Bonjour,
je suis traductrice (allemand-francais) et effectue en ce moment la traduction d'un logiciel de gestion de circulation de train.
Il me reste encore quelques doutes sur certains termes et j'aimerai savoir si quelqu'un parmi vous serait près à m'éclairer. Il s'agit entre autre des différentes désignations de position des PN et quelques termes relatifs au poste d'aiguillage.
L'idéal serait naturellement une personne connaissant un peu l'allemand, par exemple quelqu'un qui travaille ou a travaillé près de la frontière allemande.
Je ne sais pas si j'ai posté ce message au bon endroit... Mais j'espère avoir bientôt une réponse!
Je vous souhaite une bonne journée et d'avance merci pour votre aide!!!
Mireille