Aller au contenu
Le Web des Cheminots

Une question de vocabulaire


Messages recommandés

Bonjour à toutes et à tous les cheminotes et cheminots.

Je souhaiterais connaître, si cela est possible, le terme exact relatif à la carte, au (document) qui donne droit ou donnait droit aux employés des chemins de fer à des voyages gratuits sur tout le réseau. Je cherche plus exactement l'expression qui avait cours dans les années 30. Etait-ce un "carnet de voyage" "entier", "complet"? Je traduis un texte d'un auteur argentin qui parle d'un "carnet de viajes íntegro". C'est un document qui donnait accès à toutes les lignes et destinations. Si l'un(e) d'entre vous peut m'aider, je serai ravi.

Bien cordialement à toutes et à tous et longue vie au rail public.

Guerau

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour à toutes et à tous les cheminotes et cheminots.

Je souhaiterais connaître, si cela est possible, le terme exact relatif à la carte, au (document) qui donne droit ou donnait droit aux employés des chemins de fer à des voyages gratuits sur tout le réseau. Je cherche plus exactement l'expression qui avait cours dans les années 30. Etait-ce un "carnet de voyage" "entier", "complet"? Je traduis un texte d'un auteur argentin qui parle d'un "carnet de viajes íntegro". C'est un document qui donnait accès à toutes les lignes et destinations. Si l'un(e) d'entre vous peut m'aider, je serai ravi.

Bien cordialement à toutes et à tous et longue vie au rail public.

Guerau

Dans les années 30 ..........Un seul peut te répondre. Dom Trappeur, tu m'entends pascontent

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour à toutes et à tous les cheminotes et cheminots.

Je souhaiterais connaître, si cela est possible, le terme exact relatif à la carte, au (document) qui donne droit ou donnait droit aux employés des chemins de fer à des voyages gratuits sur tout le réseau. Je cherche plus exactement l'expression qui avait cours dans les années 30. Etait-ce un "carnet de voyage" "entier", "complet"? Je traduis un texte d'un auteur argentin qui parle d'un "carnet de viajes íntegro". C'est un document qui donnait accès à toutes les lignes et destinations. Si l'un(e) d'entre vous peut m'aider, je serai ravi.

Bien cordialement à toutes et à tous et longue vie au rail public.

Guerau

"carnet de viajes íntegro".

Désolé... Je ne connais pas

Il faudrait peut être se rapprocher des cheminots argentins ?

En France le terme générique courant pour les cheminots c'est : "facilités de circulation" d'où "carte de circulation" pour les cheminots actifs et "permis de voyages" pour les ayants droits.

Modifié par Dom-trappeur
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Dans les années 30 ..........Un seul peut te répondre. Dom Trappeur, tu m'entends lotrela

Euh... qui me dérange pendant l'apéro...

Tiens chérie je reprendrai bien un Ti Brezhonneg...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ceci dit ...On est surveillé de près

sur GoogOL

""

Une question de vocabulaire - Le Web des Cheminots

3 messages - 3 auteurs - Dernier message : Il y a 47 minutes

Je traduis un texte d'un auteur argentin qui parle d'un "carnet de viajes íntegro". C'est un document qui donnait accès à toutes les lignes ...

www.cheminots.net/forum/index.php?showtopic=22950 - Il y a 47 minutes

""

Impressionnant

C'est Kata qui va être content

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

"carnet de viajes íntegro".

Désolé... Je ne connais pas

Il faudrait peut être se rapprocher des cheminots argentins ?

En France le terme générique courant pour les cheminots c'est : "facilités de circulation" d'où "carte de circulation" pour les cheminots actifs et "permis de voyages" pour les ayants droits.

dans les années 60, c'était ça, pour les ayant droit : le carnet, et un des 8 permis aller-retour

(à peu près grandeur nature )

Modifié par 5121
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci à vous tous pour vos réponses. Elles me serviront. C'est un type d'expressions difficile à traduire lorsque l'on ne connait pas le contexte socio-culturel.

Très sincèrement merci.

Un saludo fraterno

Guerau lotrela

Ps: je garde mon petit pinguoin qui chemine...la route est encore longue mais passionnante.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il me semble que le "permis" est encore l'expression la plus appropriée : elle est toujours utilisée (même si un peu désuette) et cela colle avec l'expression espagnole (quoique je le parle comme une vache portugaise :D).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

puisque tu sembles chercher des expressions, j'imagine pour traduire un livre, voilà le genre de dialogue que j'ai vécu à ce propos :

8 fois par an, ma mère :

tatonpermis ?

oui

tatacarte ? (la carte de circulation qui justifie le permis)

oui

wiki ? (en avance sur son temps la maman ! lotrelakoiquesse )

oui Maman !

variante 15 jours plus tard, quand on a 15 ans ....

tatonpermis ?

ouiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii et ma carte aussiiiiiiiiii

une fois par an mon père :

tiens, v'là tes permis, ne les perds pas

on ne disait ni fascicule ni carnet ...

Modifié par 5121
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Si j'en crois la photo (Au passage, le tampon violet est génial: "Villeneuve Prairie par Choisy le Roi, Seine et le téléphone avec trois lettres...), le carnet s'appelle fascicule et le document individuel un permis. Dire "tiens, voila tes permis" est donc correct!

Modifié par sdx
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Si j'en crois la photo (Au passage, le tampon violet est génial: "Villeneuve Prairie par Choisy le Roi, Seine et le téléphone avec trois lettres...), le carnet s'appelle fascicule et le document individuel un permis. Dire "tiens, voila tes permis" est donc correct!

bien sûr, mais on dit prends ton carnet de chèque ... et il ne disait pas voilà ton carnet de permis, bien qu'il s'agisse strictement du même genre d'objet.

C'est curieux une langue vivante .....

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut à toutes et à tous,

je repasse sur le forum pour vous remercier à nouveau. J'ai conservé l'expression "permis " qui me semble plus pertinente.

En tout cas merci pour sens et souci d'autrui.

Salutations fraternelles

Guerau lotrela

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...